Когда в тёплых ладонях мироздания,
Тебя любовь вселенская несёт.
Душу открой добру и созиданию,
Мир иллюзорен, боли страх страдания,
Этап взросления ума и осознание,
Всё бренно и, как водится, пройдёт.
Всё неуместно, алчность и стяжательство,
Всё суета, размеренность в чести.
Не надо уповать на обстоятельства,
И очернять мир ложью и предательством,
Себе мы сами строим обстоятельно
Дороги, что намерены пройти.
Поддавшись мимолётному желанию,
Спешим мы затеряться в миражах.
Порою миг:-дарует обаяние,
Но осложняет путь до осознания,
В чём жизни суть, и истинность призвания,
А неуверенность порождает страх.
А он известно:- лишь ограничение,
«Флажками красными» очерчивает путь.
Уводит он от «пункта назначения»,
Порой мы тратим жизнь в преодолении,
Собой построенных преград с особым рвением,
Не в силах просто в сторону шагнуть.
Лишь покаяние:- снимает все ошибки,
Оно бальзам израненной душе.
Замки песчаные поверьте очень зыбки,
Достаточно порой доброй улыбки,
Чтобы сменить «затёртое» клише.
Добро меняет символы и знаки,
Шаг каждый научитесь с ним сверять.
И матрица, держащая нас в страхе,
Разрушит образы блуждающие в мраке,
А мы научимся любить и созидать…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.